TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 2:14

Konteks
Peter’s Address on the Day of Pentecost

2:14 But Peter stood up 1  with the eleven, raised his voice, and addressed them: “You men of Judea 2  and all you who live in Jerusalem, 3  know this 4  and listen carefully to what I say.

Kisah Para Rasul 2:38

Konteks
2:38 Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized 5  in the name of Jesus Christ 6  for 7  the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit. 8 

Kisah Para Rasul 3:1-10

Konteks
Peter and John Heal a Lame Man at the Temple

3:1 Now Peter and John were going up to the temple at the time 9  for prayer, 10  at three o’clock in the afternoon. 11  3:2 And a man lame 12  from birth 13  was being carried up, who was placed at the temple gate called “the Beautiful Gate” every day 14  so he could beg for money 15  from those going into the temple courts. 16  3:3 When he saw Peter and John about to go into the temple courts, 17  he asked them for money. 18  3:4 Peter looked directly 19  at him (as did John) and said, “Look at us!” 3:5 So the lame man 20  paid attention to them, expecting to receive something from them. 3:6 But Peter said, “I have no silver or gold, 21  but what I do have I give you. In the name 22  of Jesus Christ 23  the Nazarene, stand up and 24  walk!” 3:7 Then 25  Peter 26  took hold 27  of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 28  feet and ankles were made strong. 29  3:8 He 30  jumped up, 31  stood and began walking around, and he entered the temple courts 32  with them, walking and leaping and praising God. 3:9 All 33  the people saw him walking and praising God, 3:10 and they recognized him as the man who used to sit and ask for donations 34  at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with astonishment and amazement 35  at what had happened to him.

Kisah Para Rasul 4:13

Konteks

4:13 When they saw the boldness 36  of Peter and John, and discovered 37  that they were uneducated 38  and ordinary 39  men, they were amazed and recognized these men had been with Jesus.

Kisah Para Rasul 4:19

Konteks
4:19 But Peter and John replied, 40  “Whether it is right before God to obey 41  you rather than God, you decide,

Kisah Para Rasul 8:14-25

Konteks

8:14 Now when the apostles in Jerusalem 42  heard that Samaria had accepted the word 43  of God, they sent 44  Peter and John to them. 8:15 These two 45  went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit. 8:16 (For the Spirit 46  had not yet come upon 47  any of them, but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus.) 48  8:17 Then Peter and John placed their hands on the Samaritans, 49  and they received the Holy Spirit. 50 

8:18 Now Simon, when he saw that the Spirit 51  was given through the laying on of the apostles’ hands, offered them money, 8:19 saying, “Give me this power 52  too, so that everyone I place my hands on may receive the Holy Spirit.” 8:20 But Peter said to him, “May your silver perish with you, 53  because you thought you could acquire 54  God’s gift with money! 8:21 You have no share or part 55  in this matter 56  because your heart is not right before God! 8:22 Therefore repent of this wickedness of yours, and pray to the Lord 57  that he may perhaps forgive you for the intent of your heart. 58  8:23 For I see that you are bitterly envious 59  and in bondage to sin.” 8:24 But Simon replied, 60  “You pray to the Lord for me so that nothing of what you have said may happen to 61  me.”

8:25 So after Peter and John 62  had solemnly testified 63  and spoken the word of the Lord, 64  they started back to Jerusalem, proclaiming 65  the good news to many Samaritan villages 66  as they went. 67 

Kisah Para Rasul 9:32-43

Konteks
Peter Heals Aeneas

9:32 Now 68  as Peter was traveling around from place to place, 69  he also came down to the saints who lived in Lydda. 70  9:33 He found there a man named Aeneas who had been confined to a mattress for eight years because 71  he was paralyzed. 9:34 Peter 72  said to him, “Aeneas, Jesus the Christ 73  heals you. Get up and make your own bed!” 74  And immediately he got up. 9:35 All 75  those who lived in Lydda 76  and Sharon 77  saw him, and they 78  turned 79  to the Lord.

Peter Raises Dorcas

9:36 Now in Joppa 80  there was a disciple named Tabitha (which in translation means 81  Dorcas). 82  She was continually doing good deeds and acts of charity. 83  9:37 At that time 84  she became sick 85  and died. When they had washed 86  her body, 87  they placed it in an upstairs room. 9:38 Because Lydda 88  was near Joppa, when the disciples heard that Peter was there, they sent two men to him and urged him, “Come to us without delay.” 89  9:39 So Peter got up and went with them, and 90  when he arrived 91  they brought him to the upper room. All 92  the widows stood beside him, crying and showing him 93  the tunics 94  and other clothing 95  Dorcas used to make 96  while she was with them. 9:40 But Peter sent them all outside, 97  knelt down, 98  and prayed. Turning 99  to the body, he said, “Tabitha, get up.” Then she opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up. 100  9:41 He gave 101  her his hand and helped her get up. Then he called 102  the saints and widows and presented her alive. 9:42 This became known throughout all 103  Joppa, and many believed in the Lord. 104  9:43 So 105  Peter 106  stayed many days in Joppa with a man named 107  Simon, a tanner. 108 

Kisah Para Rasul 10:9-33

Konteks

10:9 About noon 109  the next day, while they were on their way and approaching 110  the city, Peter went up on the roof 111  to pray. 10:10 He became hungry and wanted to eat, but while they were preparing the meal, a trance came over him. 112  10:11 He 113  saw heaven 114  opened 115  and an object something like a large sheet 116  descending, 117  being let down to earth 118  by its four corners. 10:12 In it 119  were all kinds of four-footed animals and reptiles 120  of the earth and wild birds. 121  10:13 Then 122  a voice said 123  to him, “Get up, Peter; slaughter 124  and eat!” 10:14 But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!” 125  10:15 The voice 126  spoke to him again, a second time, “What God has made clean, you must not consider 127  ritually unclean!” 128  10:16 This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven. 129 

10:17 Now while Peter was puzzling over 130  what the vision he had seen could signify, the men sent by Cornelius had learned where Simon’s house was 131  and approached 132  the gate. 10:18 They 133  called out to ask if Simon, known as Peter, 134  was staying there as a guest. 10:19 While Peter was still thinking seriously about 135  the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you. 10:20 But get up, 136  go down, and accompany them without hesitation, 137  because I have sent them.” 10:21 So Peter went down 138  to the men and said, “Here I am, 139  the person you’re looking for. Why have you come?” 10:22 They said, “Cornelius the centurion, 140  a righteous 141  and God-fearing man, well spoken of by the whole Jewish nation, 142  was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear a message 143  from you.” 10:23 So Peter 144  invited them in and entertained them as guests.

On the next day he got up and set out 145  with them, and some of the brothers from Joppa 146  accompanied him. 10:24 The following day 147  he entered Caesarea. 148  Now Cornelius was waiting anxiously 149  for them and had called together his relatives and close friends. 10:25 So when 150  Peter came in, Cornelius met 151  him, fell 152  at his feet, and worshiped 153  him. 10:26 But Peter helped him up, 154  saying, “Stand up. I too am a mere mortal.” 155  10:27 Peter 156  continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together. 157  10:28 He said to them, “You know that 158  it is unlawful 159  for a Jew 160  to associate with or visit a Gentile, 161  yet God has shown me that I should call no person 162  defiled or ritually unclean. 163  10:29 Therefore when you sent for me, 164  I came without any objection. Now may I ask why 165  you sent for me?” 10:30 Cornelius 166  replied, 167  “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon, 168  I was praying in my house, and suddenly 169  a man in shining clothing stood before me 10:31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity 170  have been remembered before God. 171  10:32 Therefore send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. This man is staying as a guest in the house of Simon the tanner, 172  by the sea.’ 10:33 Therefore I sent for you at once, and you were kind enough to come. 173  So now we are all here in the presence of God 174  to listen 175  to everything the Lord has commanded you to say to us.” 176 

Kisah Para Rasul 12:2-3

Konteks
12:2 He had James, the brother of John, executed with a sword. 177  12:3 When he saw that this pleased the Jews, 178  he proceeded to arrest Peter too. (This took place during the feast of Unleavened Bread.) 179 

Kisah Para Rasul 15:7-11

Konteks
15:7 After there had been much debate, 180  Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago 181  God chose 182  me to preach to the Gentiles so they would hear the message 183  of the gospel 184  and believe. 185  15:8 And God, who knows the heart, 186  has testified 187  to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us, 188  15:9 and he made no distinction 189  between them and us, cleansing 190  their hearts by faith. 15:10 So now why are you putting God to the test 191  by placing on the neck of the disciples a yoke 192  that neither our ancestors 193  nor we have been able to bear? 15:11 On the contrary, we believe that we are saved through 194  the grace of the Lord Jesus, in the same way as they are.” 195 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:14]  1 tn Grk “standing up.” The participle σταθείς (staqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[2:14]  2 tn Or “You Jewish men.” “Judea” is preferred here because it is paired with “Jerusalem,” a location. This suggests locality rather than ethnic background is the primary emphasis in the context. As for “men,” the Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, where “all” who live in Jerusalem are addressed, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

[2:14]  3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:14]  4 tn Grk “let this be known to you.” The passive construction has been translated as an active for stylistic reasons.

[2:38]  5 tn The verb is a third person imperative, but the common translation “let each of you be baptized” obscures the imperative force in English, since it sounds more like a permissive (“each of you may be baptized”) to the average English reader.

[2:38]  6 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[2:38]  sn In the name of Jesus Christ. Baptism in Messiah Jesus’ name shows how much authority he possesses.

[2:38]  7 tn There is debate over the meaning of εἰς in the prepositional phrase εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν (eis afesin twn Jamartiwn Jumwn, “for/because of/with reference to the forgiveness of your sins”). Although a causal sense has been argued, it is difficult to maintain here. ExSyn 369-71 discusses at least four other ways of dealing with the passage: (1) The baptism referred to here is physical only, and εἰς has the meaning of “for” or “unto.” Such a view suggests that salvation is based on works – an idea that runs counter to the theology of Acts, namely: (a) repentance often precedes baptism (cf. Acts 3:19; 26:20), and (b) salvation is entirely a gift of God, not procured via water baptism (Acts 10:43 [cf. v. 47]; 13:38-39, 48; 15:11; 16:30-31; 20:21; 26:18); (2) The baptism referred to here is spiritual only. Although such a view fits well with the theology of Acts, it does not fit well with the obvious meaning of “baptism” in Acts – especially in this text (cf. 2:41); (3) The text should be repunctuated in light of the shift from second person plural to third person singular back to second person plural again. The idea then would be, “Repent for/with reference to your sins, and let each one of you be baptized…” Such a view is an acceptable way of handling εἰς, but its subtlety and awkwardness count against it; (4) Finally, it is possible that to a first-century Jewish audience (as well as to Peter), the idea of baptism might incorporate both the spiritual reality and the physical symbol. That Peter connects both closely in his thinking is clear from other passages such as Acts 10:47 and 11:15-16. If this interpretation is correct, then Acts 2:38 is saying very little about the specific theological relationship between the symbol and the reality, only that historically they were viewed together. One must look in other places for a theological analysis. For further discussion see R. N. Longenecker, “Acts,” EBC 9:283-85; B. Witherington, Acts, 154-55; F. F. Bruce, The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary, 129-30; BDAG 290 s.v. εἰς 4.f.

[2:38]  8 tn Here the genitive τοῦ ἁγίου πνεύματος (tou Jagiou pneumato") is a genitive of apposition; the gift consists of the Holy Spirit.

[3:1]  9 tn Grk “hour.”

[3:1]  10 sn Going up to the temple at the time for prayer. The earliest Christians, being of Jewish roots, were still participating in the institutions of Judaism at this point. Their faith in Christ did not make them non-Jewish in their practices.

[3:1]  11 tn Grk “at the ninth hour.” This is calculated from sunrise (Josephus, Ant. 14.4.3 [14.65]; Dan 9:21).

[3:2]  12 tn Or “crippled.”

[3:2]  13 tn Grk “from his mother’s womb.”

[3:2]  14 tn BDAG 437 s.v. ἡμέρα 2.c has “every day” for this phrase.

[3:2]  15 tn Grk “alms.” The term “alms” is not in common use today, so what the man expected, “money,” is used in the translation instead. The idea is that of money given as a gift to someone who was poor. Giving alms was viewed as honorable in Judaism (Tob 1:3, 16; 12:8-9; m. Pe’ah 1:1). See also Luke 11:41; 12:33; Acts 9:36; 10:2, 4, 31; 24:17.

[3:2]  16 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[3:2]  sn Into the temple courts. The exact location of this incident is debated. The ‘Beautiful Gate’ referred either to the Nicanor Gate (which led from the Court of the Gentiles into the Court of Women) or the Shushan Gate at the eastern wall.

[3:3]  17 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[3:3]  sn See the note on the phrase the temple courts in the previous verse.

[3:3]  18 tn Grk “alms.” See the note on the word “money” in the previous verse.

[3:4]  19 tn Grk “Peter, looking directly at him, as did John, said.” The participle ἀτενίσας (atenisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[3:5]  20 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.

[3:6]  21 tn Or “I have no money.” L&N 6.69 classifies the expression ἀργύριον καὶ χρυσίον (argurion kai crusion) as an idiom that is a generic expression for currency, thus “money.”

[3:6]  22 sn In the name. Note the authority in the name of Jesus the Messiah. His presence and power are at work for the man. The reference to “the name” is not like a magical incantation, but is designed to indicate the agent who performs the healing. The theme is quite frequent in Acts (2:38 plus 21 other times).

[3:6]  23 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[3:6]  24 tc The words “stand up and” (ἔγειρε καί, egeire kai) are not in a few mss (א B D sa), but are included in A C E Ψ 095 33 1739 Ï lat sy mae bo. The external testimony is thus fairly evenly divided, with few but important representatives of the Alexandrian and Western texttypes supporting the shorter reading. Internally, the words look like a standard scribal emendation, and may have been motivated by other healing passages where Jesus gave a similar double command (cf. Matt 9:5; Mark 2:9, [11]; Luke 5:23; [6:8]; John 5:8). On the other hand, there is some motivation for deleting ἔγειρε καί here, namely, unlike Jesus’ healing miracles, Peter raises (ἤγειρεν, hgeiren) the man to his feet (v. 7) rather than the man rising on his own. In light of the scribal tendency to harmonize, especially in immediate context, the longer reading is slightly preferred.

[3:7]  25 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.

[3:7]  26 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[3:7]  27 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[3:7]  28 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.

[3:7]  29 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.

[3:8]  30 tn Grk “And he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[3:8]  31 tn Grk “Jumping up, he stood.” The participle ἐξαλλόμενος (exallomeno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. It is possible that the paralyzed man actually jumped off the ground, but more probably this term simply refers to the speed with which he stood up. See L&N 15.240.

[3:8]  32 tn Grk “the temple.” This is actually a reference to the courts surrounding the temple proper, and has been translated accordingly.

[3:9]  33 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[3:10]  34 tn Grk “alms,” but this term is not in common use today, so the closest modern equivalent, “donations,” is used instead. The idea is that of a donation to charity.

[3:10]  35 sn Amazement is a frequent response to miracles of Jesus or the apostles. These took the ancients by as much surprise as they would people today. But in terms of response to what God is doing, amazement does not equal faith (Luke 4:36; 5:9, 26; 7:16).

[4:13]  36 tn Or “courage.”

[4:13]  37 tn Or “and found out.”

[4:13]  38 sn Uneducated does not mean “illiterate,” that is, unable to read or write. Among Jews in NT times there was almost universal literacy, especially as the result of widespread synagogue schools. The term refers to the fact that Peter and John had no formal rabbinic training and thus, in the view of their accusers, were not qualified to expound the law or teach publicly. The objection is like Acts 2:7.

[4:13]  39 tn For the translation of ἰδιῶται (idiwtai) as “ordinary men” see L&N 27.26.

[4:19]  40 tn Grk “answered and said to them.”

[4:19]  41 tn Grk “hear,” but the idea of “hear and obey” or simply “obey” is frequently contained in the Greek verb ἀκούω (akouw; see L&N 36.14).

[8:14]  42 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[8:14]  43 tn Or “message.”

[8:14]  44 sn They sent. The Jerusalem church with the apostles was overseeing the expansion of the church, as the distribution of the Spirit indicates in vv. 15-17.

[8:15]  45 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the phrase “these two” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.

[8:16]  46 tn Grk “For he”; the referent (the Spirit) has been specified in the translation for clarity.

[8:16]  47 tn Or “fallen on.”

[8:16]  48 sn This is a parenthetical note by the author.

[8:17]  49 tn Grk “on them”; the referent (the Samaritans) has been specified in the translation for clarity.

[8:17]  50 sn They received the Holy Spirit. It is likely this special distribution of the Spirit took place because a key ethnic boundary was being crossed. Here are some of “those far off” of Acts 2:38-40.

[8:18]  51 tc Most witnesses (Ì45,74 A* C D E Ψ 33 1739 Ï latt sy bo) here read “the Holy Spirit” (τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, to pneuma to {agion), while a few key mss have simply τὸ πνεῦμα (א Ac B sa mae). Although it is possible that some scribes omitted τὸ ἅγιον because of its perceived superfluity (note vv. 15, 17, 19), it is far more likely that others added the adjective out of pious motives.

[8:19]  52 tn Or “ability”; Grk “authority.”

[8:20]  53 tn Grk “May your silver together with you be sent into destruction.” This is a strong curse. The gifts of God are sovereignly bestowed and cannot be purchased.

[8:20]  54 tn Or “obtain.”

[8:21]  55 tn The translation “share or part” is given by L&N 63.13.

[8:21]  56 tn Since the semantic range for λόγος (logos) is so broad, a number of different translations could be given for the prepositional phrase here. Something along the lines of “in this thing” would work well, but is too colloquial for the present translation.

[8:22]  57 tn Or “and implore the Lord.”

[8:22]  58 tn Grk “that if possible the intent of your heart may be forgiven you.” The passive construction is somewhat awkward in contemporary English and has thus been converted to an active construction in the translation.

[8:23]  59 tn Grk “in the gall of bitterness,” an idiom meaning to be particularly envious or resentful of someone. In this case Simon was jealous of the apostles’ power to bestow the Holy Spirit by the laying on of hands, and wanted that power for himself. The literal phrase does not convey this to the modern reader, and in fact some modern translations have simply rendered the phrase as involving bitterness, which misses the point of the envy on Simon’s part. See L&N 88.166. The OT images come from Deut 29:17-18 and Isa 58:6.

[8:24]  60 tn Grk “Simon answered and said.”

[8:24]  sn Given that Simon does not follow Peter’s call for repentance, many interpreters read this reply as flippant rather than sincere. But the exact nature of Simon’s reply is not entirely clear.

[8:24]  61 tn Grk “may come upon.”

[8:25]  62 tn Grk “after they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.

[8:25]  63 tn The verb διαμαρτύρομαι (diamarturomai) can mean “warn,” and could be taken to refer specifically to the warning given to Simon in the preceding verses. However, a more general reference is more likely, referring to parting exhortations from Peter and John to the entire group of believers.

[8:25]  64 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; Luke 22:61, Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; here and in Acts 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said.

[8:25]  65 tn Grk “they were returning to Jerusalem and were proclaiming.” The first imperfect is taken ingressively and the second is viewed iteratively (“proclaiming…as they went”).

[8:25]  66 sn By proclaiming the good news to many Samaritan villages, the apostles now actively share in the broader ministry the Hellenists had started.

[8:25]  67 tn “As they went” is not in the Greek text, but is implied by the imperfect tense (see tn above).

[9:32]  68 tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:32]  69 tn Grk “As Peter was going through all [the places],” which is somewhat awkward in English. The meaning is best expressed by a phrase like “going around from place to place” or “traveling around from place to place.”

[9:32]  70 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa. It was about 10.5 miles (17 km) southeast of Joppa.

[9:33]  71 tn Since the participle κατακείμενον (katakeimenon), an adjectival participle modifying Αἰνέαν (Ainean), has been translated into English as a relative clause (“who had been confined to a mattress”), it would be awkward to follow with a second relative clause (Grk “who was paralyzed”). Furthermore, the relative pronoun here has virtually a causal force, giving the reason for confinement to the mattress, so it is best translated “because.”

[9:34]  72 tn Grk “And Peter.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:34]  73 tc ‡ Several variants occur at this juncture. Some of the earliest and best witnesses (Ì74 א B* C Ψ 33vid Didpt) read “Jesus Christ” (᾿Ιησοῦς Χριστός, Ihsou" Cristo"); others ([A] 36 1175 it) have “the Lord Jesus Christ” (ὁ κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστός, Jo kurio" Ihsou" Cristo"); a few read simply ὁ Χριστός (614 1241 1505); the majority of mss (B2 E 1739 Ï Didpt) have “Jesus the Christ” ( ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός). Although the pedigree of this last reading is relatively weak, it draws strength from the fact that (a) the other readings are much more natural and thus more predictable, and (b) there are several variants for this text. It seems hardly likely that scribes would intentionally change a more common expression into a title that is used nowhere else in the NT (although 1 John 2:22; 5:1 come close with “Jesus is the Christ”), nor would they unintentionally change a frequently used designation into an unusual one. Thus, in spite of the external evidence (which is nevertheless sufficient to argue for authenticity), ᾿Ιησοῦς ὁ Χριστός is the reading that best explains the rise of the others.

[9:34]  tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[9:34]  74 tn The translation “make your own bed” for στρῶσον σεαυτῷ (strwson seautw) is given by BDAG 949 s.v. στρωννύω 1. Naturally this involves some adaptation, since a pallet or mat would not be ‘made up’ in the sense that a modern bed would be. The idea may be closer to “straighten” or “rearrange,” and the NIV’s “take care of your mat” attempts to reflect this, although this too probably conveys a slightly different idea to the modern English reader.

[9:35]  75 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:35]  76 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.

[9:35]  77 sn Sharon refers to the plain of Sharon, a region along the coast of Palestine.

[9:35]  78 tn Repetition of the pronoun “they” as subject of ἐπέστρεψαν (epestreyan) is not strictly necessary in English, but emphasizes slightly the resultative nature of the final clause: They turned to the Lord as a result of seeing Aeneas after he was healed.

[9:35]  79 sn They turned. To “turn” is a good summary term for the response to the gospel.

[9:36]  80 sn Joppa was a seaport on the Philistine coast, in the same location as modern Jaffa. “Though Joppa never became a major seaport, it was of some importance as a logistical base and an outlet to the Mediterranean” (A. F. Rainey, ISBE 2:1118-19).

[9:36]  81 tn Grk “which being translated is called.” In English this would normally be expressed “which is translated as” or “which in translation means.” The second option is given by L&N 33.145.

[9:36]  82 sn This is a parenthetical note by the author. Dorcas is the Greek translation of the Aramaic name Tabitha. Dorcas in Greek means “gazelle” or “deer.”

[9:36]  83 tn Or “and helping the poor.” Grk “She was full of good deeds and acts of charity which she was continually doing.” Since it is somewhat redundant in English to say “she was full of good deeds…which she was continually doing,” the translation has been simplified to “she was continually doing good deeds and acts of charity.” The imperfect verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a progressive imperfect (“was continually doing”).

[9:37]  84 tn Grk “It happened that in those days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:37]  85 tn Grk “becoming sick, she died.” The participle ἀσθενήσασαν (asqenhsasan) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:37]  86 tn The participle λούσαντες (lousante") is taken temporally.

[9:37]  87 tn Grk “washed her,” but the reference is to her corpse.

[9:38]  88 sn Lydda was a city northwest of Jerusalem on the way to Joppa.

[9:38]  89 tn Grk “Do not delay to come to us.” It is somewhat smoother to say in English, “Come to us without delay.”

[9:39]  90 tn Grk “who.” The relative clause makes for awkward English style here, so the following clause was made coordinate with the conjunction “and” supplied in place of the Greek relative pronoun.

[9:39]  91 tn The participle παραγενόμενον (paragenomenon) is taken temporally.

[9:39]  92 tn Grk “and all.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:39]  93 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.

[9:39]  94 tn Or “shirts” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand attempts to find a modern equivalent are also a problem: “shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.

[9:39]  95 tn Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned.

[9:39]  96 tn The verb ἐποίει (epoiei) has been translated as a customary imperfect.

[9:40]  97 tn Grk “Peter, sending them all outside, knelt down.” The participle ἐκβαλών (ekbalwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:40]  98 tn Grk “and kneeling down,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Instead the “and” is placed before the verb προσηύξατο (proshuxato, “and prayed”). The participle θείς (qeis) is taken as a participle of attendant circumstance.

[9:40]  99 tn Grk “and turning.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[9:40]  100 sn She sat up. This event is told much like Luke 8:49-56 and Mark 5:35-43. Peter’s ministry mirrored that of Jesus.

[9:41]  101 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[9:41]  102 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).

[9:42]  103 tn Or “known all over.” BDAG 511 s.v. κατά A.1.c. has “became known throughout all Joppa” for γνωστὸν γενέσθαι καθ᾿ ὅλης ᾿Ιόππης (gnwston genesqai kaq{olh" Iopph").

[9:42]  104 sn This became known…many believed in the Lord. This is a “sign” miracle that pictures how the Lord can give life.

[9:43]  105 tn Grk “So it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:43]  106 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[9:43]  107 tn Grk “with a certain Simon.”

[9:43]  108 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname. See also MM 118.

[10:9]  109 tn Grk “about the sixth hour.”

[10:9]  110 tn The participles ὁδοιπορούντων (Jodoiporountwn, “while they were on their way”) and ἐγγιζόντων (engizontwn, “approaching”) have been translated as temporal participles.

[10:9]  111 sn Went up on the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.

[10:10]  112 tn The traditional translation, “he fell into a trance,” is somewhat idiomatic; it is based on the textual variant ἐπέπεσεν (epepesen, “he fell”) found in the Byzantine text but almost certainly not original.

[10:11]  113 tn Grk “And he.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

[10:11]  114 tn Or “the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[10:11]  115 tn On the heavens “opening,” see Matt 3:16; Luke 3:21; Rev 19:11 (cf. BDAG 84 s.v. ἀνοίγω 2). This is the language of a vision or a revelatory act of God.

[10:11]  116 tn Or “a large linen cloth” (the term was used for the sail of a ship; BDAG 693 s.v. ὀθόνη).

[10:11]  117 tn Or “coming down.”

[10:11]  118 tn Or “to the ground.”

[10:12]  119 tn Grk “in which.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “it,” and a new sentence was begun in the translation at this point to improve the English style.

[10:12]  120 tn Or “snakes.” Grk “creeping things.” According to L&N 4.51, in most biblical contexts the term (due to the influence of Hebrew classifications such as Gen 1:25-26, 30) included small four-footed animals like rats, mice, frogs, toads, salamanders, and lizards. In this context, however, where “creeping things” are contrasted with “four-footed animals,” the English word “reptiles,” which primarily but not exclusively designates snakes, is probably more appropriate. See also Gen 6:20, as well as the law making such creatures unclean food in Lev 11:2-47.

[10:12]  121 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

[10:13]  122 tn Grk “And there came.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:13]  123 tn Grk “a voice to him”; the word “said” is not in the Greek text but is implied.

[10:13]  124 tn Or “kill.” Traditionally θῦσον (quson) is translated “kill,” but in the case of animals intended for food, “slaughter” is more appropriate.

[10:14]  125 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqarto") here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.

[10:14]  sn Peter insisted he would not violate the law by eating anything defiled and ritually unclean. These food laws were one of the practices that distinguished Jews from their Gentile neighbors. The practice made table fellowship with Gentiles awkward. For an example of Jewish attitudes to this, see Dan 1:8-16; 1 Macc 1:41-64; Letter of Aristeas 142; Tacitus, History 5.5.

[10:15]  126 tn Grk “And the voice.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:15]  127 tn Or “declare.”

[10:15]  128 sn For the significance of this vision see Mark 7:14-23; Rom 14:14; Eph 2:11-22. God directed this change in practice.

[10:16]  129 tn Or “into the sky” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[10:17]  130 tn Or “was greatly confused over.” The term means to be perplexed or at a loss (BDAG 235 s.v. διαπορέω).

[10:17]  131 tn Grk “having learned.” The participle διερωτήσαντες (dierwthsante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:17]  132 tn BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 has “ἐπί τι approach or stand by someth. (Sir 41:24) Ac 10:17.”

[10:17]  sn As Peter puzzled over the meaning of the vision, the messengers from Cornelius approached the gate. God’s direction here had a sense of explanatory timing.

[10:18]  133 tn Grk “and.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun by supplying the pronoun “they” as the subject of the following verb.

[10:18]  134 tn Grk “Simon, the one called Peter.” This qualification was necessary because the owner of the house was also named Simon (Acts 9:43).

[10:19]  135 tn The translation “think seriously about” for διενθυμέομαι (dienqumeomai) is given in L&N 30.2. Peter was “pondering” the vision (BDAG 244 s.v.).

[10:20]  136 tn Grk “But getting up, go down.” The participle ἀναστάς (anastas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:20]  137 tn The term means “without doubting” or “without deliberation.” It is a term of conscience and discernment. In effect, Peter is to listen to them rather than hesitate (BDAG 231 s.v. διακρίνω 6).

[10:21]  138 tn Grk “Peter going down to the men, said.” The participle καταβάς (katabas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:21]  139 tn Grk “Behold, it is I whom you seek,” or “Behold, I am the one you seek.” “Here I am” is used to translate ἰδοὺ ἐγώ εἰμι (idou egw eimi).

[10:22]  140 sn See the note on the word centurion in 10:1.

[10:22]  141 tn Or “just.”

[10:22]  142 tn The phrase τοῦ ἔθνους τῶν ᾿Ιουδαίων (tou eqnou" twn Ioudaiwn) is virtually a technical term for the Jewish nation (1 Macc 10:25; 11:30, 33; Josephus, Ant. 14.10.22 [14.248]). “All the Jewish people,” while another possible translation of the Greek phrase, does not convey the technical sense of a reference to the nation in English.

[10:22]  sn The long introduction of Cornelius by his messengers is an attempt to commend this Gentile to his Jewish counterpart, which would normally be important to do in the culture of the time.

[10:22]  143 tn Grk “hear words.”

[10:23]  144 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.

[10:23]  sn When Peter entertained them as guests, he performed a culturally significant act denoting acceptance.

[10:23]  145 tn Or “went forth.”

[10:23]  146 sn Some of the brothers from Joppa. As v. 45 makes clear, there were Jewish Christians in this group of witnesses.

[10:24]  147 tn Grk “On the next day,” but since this phrase has already occurred in v. 23, it would be redundant in English to use it again here.

[10:24]  148 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi).

[10:24]  map For location see Map2 C1; Map4 B3; Map5 F2; Map7 A1; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[10:24]  149 tn Normally προσδοκάω (prosdokaw) means “to wait with apprehension or anxiety for something,” often with the implication of impending danger or trouble (L&N 25.228), but in this context the anxiety Cornelius would have felt came from the importance of the forthcoming message as announced by the angel.

[10:25]  150 tn Grk “So it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:25]  151 tn Grk “meeting him.” The participle συναντήσας (sunanthsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:25]  152 tn Grk “falling at his feet, worshiped.” The participle πεσών (peswn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[10:25]  153 sn When Cornelius worshiped Peter, it showed his piety and his respect for Peter, but it was an act based on ignorance, as Peter’s remark in v. 26 indicates.

[10:26]  154 tn BDAG 271 s.v. ἐγείρω 3 has “raise, help to rise….Stretched out Ac 10:26.”

[10:26]  155 tn Although it is certainly true that Peter was a “man,” here ἄνθρωπος (anqrwpo") has been translated as “mere mortal” because the emphasis in context is not on Peter’s maleness, but his humanity. Contrary to what Cornelius thought, Peter was not a god or an angelic being, but a mere mortal.

[10:27]  156 tn Grk “And he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:27]  157 tn Or “many people assembled.”

[10:28]  158 tn Here ὡς (Jws) is used like ὅτι (Joti) to introduce indirect discourse (cf. BDAG 1105 s.v. ὡς 5).

[10:28]  159 tn This term is used of wanton or callously lawless acts (BDAG 24 s.v. ἀθέμιτος).

[10:28]  160 tn Grk “a Jewish man” (ἀνδρὶ ᾿Ιουδαίῳ, andri Ioudaiw).

[10:28]  161 tn Grk “a foreigner,” but in this context, “a non-Jew,” that is, a Gentile. This term speaks of intimate association (BDAG 556 s.v. κολλάω 2.b.α). On this Jewish view, see John 18:28, where a visit to a Gentile residence makes a Jewish person unclean.

[10:28]  162 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo").

[10:28]  163 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akaqartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.

[10:28]  sn God has shown me…unclean. Peter sees the significance of his vision as not about food, but about open fellowship between Jewish Christians and Gentiles.

[10:29]  164 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemfqei") has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.

[10:29]  165 tn Grk “ask for what reason.”

[10:30]  166 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[10:30]  167 tn Grk “said.”

[10:30]  168 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.

[10:30]  169 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.

[10:31]  170 tn Or “your gifts to the needy.”

[10:31]  171 sn This statement is a paraphrase rather than an exact quotation of Acts 10:4.

[10:32]  172 tn Or “with a certain Simon Berseus.” Although most modern English translations treat βυρσεῖ (bursei) as Simon’s profession (“Simon the tanner”), it is possible that the word is actually Simon’s surname (“Simon Berseus” or “Simon Tanner”). BDAG 185 s.v. βυρσεύς regards it as a surname.

[10:33]  173 tn Grk “you have done well by coming.” The idiom καλῶς ποιεῖν (kalw" poiein) is translated “be kind enough to do someth.” by BDAG 505-6 s.v. καλῶς 4.a. The participle παραγενόμενος (paragenomeno") has been translated as an English infinitive due to the nature of the English idiom (“kind enough to” + infinitive).

[10:33]  174 tn The translation “we are here in the presence of God” for ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν (enwpion tou qeou paresmen) is given by BDAG 773 s.v. πάρειμι 1.a.

[10:33]  175 tn Or “to hear everything.”

[10:33]  176 tn The words “to say to us” are not in the Greek text, but are implied. Cornelius knows Peter is God’s representative, bringing God’s message.

[12:2]  177 sn The expression executed with a sword probably refers to a beheading. James was the first known apostolic martyr (Eusebius, Eccl. Hist. 2.9.1-3). On James, not the Lord’s brother, see Luke 5:10; 6:14. This death ended a short period of peace noted in Acts 9:31 after the persecution mentioned in 8:1-3.

[12:3]  178 tn This could be a reference to the Jewish people (so CEV) or to the Jewish leaders (so NLT). The statement in v. 4 that Herod intended to bring Peter “out to the people” (i.e., for a public trial) may suggest the former is somewhat more likely.

[12:3]  179 sn This is a parenthetical note by the author.

[15:7]  180 tn Or “discussion.” This term is repeated from v. 2.

[15:7]  181 tn Or “long ago” (an idiom, literally “from ancient days”). According to L&N 67.26, “this reference to Peter having been chosen by God sometime before to bring the gospel to the Gentiles can hardly be regarded as a reference to ancient times, though some persons understand this to mean that God’s decision was made at the beginning of time. The usage of ἀφ᾿ ἡμερῶν ἀρχαίων is probably designed to emphasize the established nature of God’s decision for Peter to take the gospel to the Gentiles beginning with the centurion Cornelius. The fact that this was relatively early in the development of the church may also serve to explain the use of the idiom.”

[15:7]  182 sn God chose. The theme of God’s sovereign choice is an important point, because 1st century Jews believed Israel’s unique position and customs were a reflection of God’s choice.

[15:7]  183 tn Or “word.”

[15:7]  184 tn Or “of the good news.”

[15:7]  185 tn Grk “God chose among you from my mouth the Gentiles to hear the message of the gospel and to believe.” The sense of this sentence in Greek is difficult to render in English. The Greek verb ἐκλέγομαι (eklegomai, “choose”) normally takes a person or thing as a direct object; in this verse the verb has neither clearly stated. The translation understands the phrase “from my mouth,” referring to Peter, as a description of both who God chose and the task to be done. This coupled with the following statement about Gentiles hearing the message of the gospel leads to the more dynamic rendering in the translation.

[15:8]  186 sn The expression who knows the heart means “who knows what people think.”

[15:8]  187 tn Or “has borne witness.”

[15:8]  188 sn By giving them…just as he did to us. The allusion is to the events of Acts 10-11, esp. 10:44-48 and Peter’s remarks in 11:15-18.

[15:9]  189 tn BDAG 231 s.v. διακρίνω 1.b lists this passage under the meaning “to conclude that there is a difference, make a distinction, differentiate.”

[15:9]  190 tn Or “purifying.”

[15:10]  191 tn According to BDAG 793 s.v. πειράζω 2.c, “In Ac 15:10 the πειράζειν τὸν θεόν consists in the fact that after God’s will has been clearly made known through granting of the Spirit to the Gentiles (v. 8), some doubt and make trial to see whether God’s will really becomes operative.” All testing of God in Luke is negative: Luke 4:2; 11:16.

[15:10]  192 sn A yoke is a wooden bar or frame that joins two animals like oxen or horses so that they can pull a wagon, plow, etc. together. Here it is used figuratively of the restriction that some in the early church wanted to place on Gentile converts to Christianity of observing the law of Moses and having males circumcised. The yoke is a decidedly negative image: Matt 23:4, but cf. Matt 11:29-30.

[15:10]  193 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[15:11]  194 tn Or “by.”

[15:11]  195 tn Or “Jesus, just as they are.” BDAG 1016-17 s.v. τρόπος 1 translates καθ᾿ ὃν τρόπον (kaqJon tropon) here as “in the same way as.”

[15:11]  sn In the same way as they are. Here is an interesting reversal of the argument. Jews are saved by grace (without law), as Gentiles are.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA